TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:42:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十三 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập tam     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   泥洹品第二十七   nê hoàn phẩm đệ nhị thập thất  如龜藏其六  比丘攝意想  như quy tạng kỳ lục   Tỳ-kheo nhiếp ý tưởng  無猗無害彼  滅度無言說  vô y vô hại bỉ   diệt độ vô ngôn thuyết 如龜藏其六比丘攝意想者。 như quy tạng kỳ lục Tỳ-kheo nhiếp ý tưởng giả 。 猶彼神龜畏喪身命。設見怨讎藏六甲裏內自思惟。 do bỉ Thần quy úy tang thân mạng 。thiết kiến oán thù tạng lục giáp lý nội tự tư tánh 。 若我不藏六者。便為獵者所擒。或梟其首。 nhược/nhã ngã bất tạng lục giả 。tiện vi/vì/vị liệp giả sở cầm 。hoặc kiêu kỳ thủ 。 或傷前左右足。或斷後左右脚。或毀我尾。 hoặc thương tiền tả hữu túc 。hoặc đoạn hậu tả hữu cước 。hoặc hủy ngã vĩ 。 今不防慮定死無疑。比丘習行亦復如是。 kim bất phòng lự định tử vô nghi 。Tỳ-kheo tập hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 畏惡生死攝意亂想。恒自思惟。雖得為人寄生無幾。 úy ác sanh tử nhiếp ý loạn tưởng 。hằng tự tư tánh 。tuy đắc vi/vì/vị nhân kí sanh vô kỷ 。 今不自攝者。便為弊魔波旬。 kim bất tự nhiếp giả 。tiện vi/vì/vị tệ Ma ba tuần 。 及欲塵魔自在天子。使得我便。是故說曰。 cập dục trần ma Tự tại Thiên tử 。sử đắc ngã tiện 。thị cố thuyết viết 。 如龜藏其六比丘攝意想也。無猗無害彼滅度無言說者。 như quy tạng kỳ lục Tỳ-kheo nhiếp ý tưởng dã 。vô y vô hại bỉ diệt độ vô ngôn thuyết giả 。 不得猗於眾結縛著邪業顛倒。 bất đắc y ư chúng kết phược trước/trứ tà nghiệp điên đảo 。 欲有所猗者唯依於聖諦。欲有所至安隱達彼。 dục hữu sở y giả duy y ư thánh đế 。dục hữu sở chí an ổn đạt bỉ 。 喻如久病羸瘦著床臥。大小便不能動搖。 dụ như cửu bệnh luy sấu trước/trứ sàng ngọa 。Đại tiểu tiện bất năng động dao 。 或老羸極不能起居。要須健夫扶持兩腋。 hoặc lão luy cực bất năng khởi cư 。yếu tu kiện phu phù trì lượng (lưỡng) dịch 。 意欲所至安隱至彼。眾生之類其譬亦爾。 ý dục sở chí an ổn chí bỉ 。chúng sanh chi loại kỳ thí diệc nhĩ 。 諸根闇鈍於諸深義不大慇懃。設遇良友憑仰有處。 chư căn ám độn ư chư thâm nghĩa bất Đại ân cần 。thiết ngộ lương hữu bằng ngưỡng hữu xứ 。 漸漸得免生死之處。是以世尊演教後生。 tiệm tiệm đắc miễn sanh tử chi xứ/xử 。thị dĩ Thế Tôn diễn giáo hậu sanh 。 無猗生死起謀害心。無猗無所害乃成道跡。 vô y sanh tử khởi mưu hại tâm 。vô y vô sở hại nãi thành đạo tích 。 是故說曰。無猗無害彼也。滅度無言說者。 thị cố thuyết viết 。vô y vô hại bỉ dã 。diệt độ vô ngôn thuyết giả 。 猶如熾火光焰赫赫。 do như sí hỏa quang diệm hách hách 。 焚燒山野樹木枝葉無有遺餘。火滅之後更無赫焰之兆。 phần thiêu sơn dã thụ/thọ mộc chi diệp vô hữu di dư 。hỏa diệt chi hậu cánh vô hách diệm chi triệu 。 凡夫之士亦復如是。以貪熾火瞋恚熾火愚癡熾火。 phàm phu chi sĩ diệc phục như thị 。dĩ tham sí hỏa sân khuể sí hỏa ngu si sí hỏa 。 焚燒功德善根永盡無餘。 phần thiêu công đức thiện căn vĩnh tận vô dư 。 既自喪福復使他人不至究竟。若得羅漢諸塵垢盡。 ký tự tang phước phục sử tha nhân bất chí cứu cánh 。nhược/nhã đắc La-hán chư trần cấu tận 。 婬怒癡火永不復見。己身得道復能度人。是故說曰。 dâm nộ si hỏa vĩnh bất phục kiến 。kỷ thân đắc đạo phục năng độ nhân 。thị cố thuyết viết 。 滅度無言說也。 diệt độ vô ngôn thuyết dã 。  忍辱為第一  佛說泥洹最  nhẫn nhục vi/vì/vị đệ nhất   Phật thuyết nê hoàn tối  不以懷煩熱  害彼為沙門  bất dĩ hoài phiền nhiệt   hại bỉ vi/vì/vị Sa Môn 釋迦文佛昔為菩薩時。處在深山無人處。 Thích Ca văn Phật tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。xứ/xử tại thâm sơn vô nhân xứ/xử 。 勞神苦體修行忍辱。內自繫意眾相不起。 lao Thần khổ thể tu hành nhẫn nhục 。nội tự hệ ý chúng tướng bất khởi 。 時有迦藍浮王出行遊戲。 thời hữu Ca lam phù Vương xuất hạnh/hành/hàng du hí 。 將諸宮人婇女五樂自娛。彈琴鼓瑟作倡伎樂恣意自由。 tướng chư cung nhân cung nữ ngũ lạc/nhạc tự ngu 。đạn cầm cổ sắt tác xướng kĩ nhạc tứ ý tự do 。 聞樂疲厭即便睡眠。宮人婇女各各馳散採拾妙花。 văn lạc/nhạc bì yếm tức tiện thụy miên 。cung nhân cung nữ các các trì tán thải thập diệu hoa 。 遙見菩薩在樹下坐。顏貌端正如桃華色。 dao kiến Bồ Tát tại thụ hạ tọa 。nhan mạo đoan chánh như đào hoa sắc 。 其有覩者莫不喜踊。如日初出靡不普照。 kỳ hữu đổ giả mạc bất hỉ dũng/dõng 。như nhật sơ xuất mĩ/mị bất phổ chiếu 。 如月在空眾星嶽峙。諸婇女見奔趣向跪各一面立。 như nguyệt tại không chúng tinh nhạc trì 。chư cung nữ kiến bôn thú hướng quỵ các nhất diện lập 。 是時菩薩徐開目視威儀庠序。 Thị thời Bồ Tát từ khai mục thị uy nghi tường tự 。 漸漸導引與說妙法。欲不淨行漏為大患。 tiệm tiệm đạo dẫn dữ thuyết diệu pháp 。dục bất tịnh hạnh lậu vi/vì/vị Đại hoạn 。 夫人貪欲染污形者。後墮鳥獸鴿雀之中。 phu nhân tham dục nhiễm ô hình giả 。hậu đọa điểu thú cáp tước chi trung 。 臭穢不淨墮入惡趣。非是賢聖真人所學。諸妹當知。 xú uế bất tịnh đọa nhập ác thú 。phi thị hiền thánh chân nhân sở học 。chư muội đương tri 。 夫婬欲者。當受火車爐炭之報。 phu dâm dục giả 。đương thọ/thụ hỏa xa lô thán chi báo 。 如是菩薩無數方便說欲穢污。時迦藍浮王。從睡而覺左右顧視。 như thị Bồ Tát vô số phương tiện thuyết dục uế ô 。thời Ca lam phù Vương 。tùng thụy nhi giác tả hữu cố thị 。 不見諸婇女眾。即拔利劍。 bất kiến chư cung nữ chúng 。tức bạt lợi kiếm 。 輕乘疾馬馳奔求覓良久乃見。遙覩菩薩顏色縱容婇女圍繞。 khinh thừa tật mã trì bôn cầu mịch lương cửu nãi kiến 。dao đổ Bồ Tát nhan sắc túng dung cung nữ vi nhiễu 。 王意自念此人端正世之希有。 Vương ý tự niệm thử nhân đoan chánh thế chi hy hữu 。 必與我婇女欲情交通。內興恚怒憎疾之心。 tất dữ ngã cung nữ dục Tình giao thông 。nội hưng khuể nộ tăng tật chi tâm 。 瞋恚赫熾不顧其理。直前問曰。卿為仙士在此習術。 sân khuể hách sí bất cố kỳ lý 。trực tiền vấn viết 。khanh vi/vì/vị tiên sĩ tại thử tập thuật 。 卿為得第一禪耶。對曰。不也大王。復重問。 khanh vi/vì/vị đắc đệ nhất Thiền da 。đối viết 。bất dã Đại Vương 。phục trọng vấn 。 頗得第二第三第四禪空處識處不用處有想 phả đắc đệ nhị đệ tam đệ tứ Thiền không xứ thức xứ/xử bất dụng xứ/xử hữu tưởng 無想處耶。對曰。不也大王。王告之曰。 vô tưởng xứ/xử da 。đối viết 。bất dã Đại Vương 。Vương cáo chi viết 。 卿今在此學於道術。於此諸德不獲其一。 khanh kim tại thử học ư đạo thuật 。ư thử chư đức bất hoạch kỳ nhất 。 何為在此喪其日月。菩薩報曰。 hà vi/vì/vị tại thử tang kỳ nhật nguyệt 。Bồ Tát báo viết 。 吾所以捐棄家業在此學者。欲修忍辱之定。王復自念。 ngô sở dĩ quyên khí gia nghiệp tại thử học giả 。dục tu nhẫn nhục chi định 。Vương phục tự niệm 。 此人在此學來積久。向瞻我色知我瞋盛。 thử nhân tại thử học lai tích cửu 。hướng chiêm ngã sắc tri ngã sân thịnh 。 是以報我修行忍辱。吾今試之為審爾不。夫試忍之法。 thị dĩ báo ngã tu hành nhẫn nhục 。ngô kim thí chi vi/vì/vị thẩm nhĩ bất 。phu thí nhẫn chi Pháp 。 不可飲食餚饌作倡伎樂乃得知之。 bất khả ẩm thực hào soạn tác xướng kĩ nhạc nãi đắc tri chi 。 要用威怒切痛。傷肌之惱乃知現驗。王語仙士。 yếu dụng uy nộ thiết thống 。thương cơ chi não nãi tri hiện nghiệm 。Vương ngữ tiên sĩ 。 設卿行忍辱者速舒右手。吾欲試之。 thiết khanh hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả tốc thư hữu thủ 。ngô dục thí chi 。 是時菩薩歡悅舒之。時王恚盛不顧後世。 Thị thời Bồ Tát hoan duyệt thư chi 。thời Vương nhuế/khuể thịnh bất cố hậu thế 。 尋拔利劍斫右手斷次斫左手。復斫右脚次斫左脚。 tầm bạt lợi kiếm chước hữu thủ đoạn thứ chước tả thủ 。phục chước hữu cước thứ chước tả cước 。 截耳截鼻。王問仙士。汝今何所志求。仙士報曰。 tiệt nhĩ tiệt tỳ 。Vương vấn tiên sĩ 。nhữ kim hà sở chí cầu 。tiên sĩ báo viết 。 吾今行忍辱不捨斯須。 ngô kim hạnh/hành/hàng nhẫn nhục bất xả tư tu 。 正使王今取我身體碎如芥子。終不退轉失慈忍辱。 chánh sử Vương kim thủ ngã thân thể toái như giới tử 。chung Bất-thoái-chuyển thất từ nhẫn nhục 。 夫人瞋恚污染之心。形毀之後漏血無量。我今得忍加被毀形。 phu nhân sân khuể ô nhiễm chi tâm 。hình hủy chi hậu lậu huyết vô lượng 。ngã kim đắc nhẫn gia bị hủy hình 。 諸瘡孔中悉出乳汁。以此為驗故行忍辱。 chư sang khổng trung tất xuất nhũ trấp 。dĩ thử vi/vì/vị nghiệm cố hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 去彼不遠復有仙士數百之眾在彼學道。 khứ bỉ bất viễn phục hưũ tiên sĩ số bách chi chúng tại bỉ học đạo 。 聞此菩薩為王所毀。皆來奔趣圍繞問訊。 văn thử Bồ Tát vi/vì/vị Vương sở hủy 。giai lai bôn thú vi nhiễu vấn tấn 。 不審仙士疼痛不至劇耶。對曰非也。 bất thẩm tiên sĩ đông thống bất chí kịch da 。đối viết phi dã 。 諸賢諸仙復問曰。汝今形體分為七分。 chư hiền chư tiên phục vấn viết 。nhữ kim hình thể phần vi/vì/vị thất phần 。 豈得復言無疼痛耶。菩薩報曰。心痛形不痛者。 khởi đắc phục ngôn vô đông thống da 。Bồ Tát báo viết 。tâm thống hình bất thống giả 。 便墮地獄餓鬼畜生。形痛心不痛者。便成無上為最正覺。 tiện đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。hình thống tâm bất thống giả 。tiện thành vô thượng vi/vì/vị tối chánh giác 。 爾時諸仙士各各歎曰。善哉善哉。 nhĩ thời chư tiên sĩ các các thán viết 。Thiện tai thiện tai 。 神仙忍之為妙無有過者。揵疾利根長養其福。 thần tiên nhẫn chi vi/vì/vị diệu vô hữu quá/qua giả 。kiền tật lợi căn trường/trưởng dưỡng kỳ phước 。 必果其願將至不久。是故說曰。忍辱為第一也。 tất quả kỳ nguyện tướng chí bất cửu 。thị cố thuyết viết 。nhẫn nhục vi/vì/vị đệ nhất dã 。 佛說泥洹最者。法中之微妙者莫過泥洹。 Phật thuyết nê hoàn tối giả 。Pháp trung chi vi diệu giả mạc quá/qua nê hoàn 。 夫泥洹者不生。不老不病不死。澹然無為無起滅想。 phu nê hoàn giả bất sanh 。bất lão bất bệnh bất tử 。đạm nhiên vô vi/vì/vị vô khởi diệt tưởng 。 法中之上無復過者。是故說曰。 Pháp trung chi thượng vô phục quá/qua giả 。thị cố thuyết viết 。 佛說泥洹最也。不以懷煩熱者。所以捨家捐棄妻子。 Phật thuyết nê hoàn tối dã 。bất dĩ hoài phiền nhiệt giả 。sở dĩ xả gia quyên khí thê tử 。 除去五欲捨世八業。不顧俗榮出家修道。 trừ khứ ngũ dục xả thế bát nghiệp 。bất cố tục vinh xuất gia tu đạo 。 何為於中惱熱眾生。是故說曰。不以懷煩熱也。 hà vi/vì/vị ư trung não nhiệt chúng sanh 。thị cố thuyết viết 。bất dĩ hoài phiền nhiệt dã 。 害他為沙門者。夫為沙門應第一義。 hại tha vi/vì/vị Sa Môn giả 。phu vi/vì/vị Sa Môn ưng đệ nhất nghĩa 。 隨沙門法不越次序。無有憎嫉詐誑。 tùy Sa Môn Pháp bất việt thứ tự 。vô hữu tăng tật trá cuống 。 於人護彼如視己。不從教令進學。是故說曰。 ư nhân hộ bỉ như thị kỷ 。bất tùng giáo lệnh tiến/tấn học 。thị cố thuyết viết 。 害他為沙門也。 hại tha vi/vì/vị Sa Môn dã 。  言當莫麤獷  所說應辯才  ngôn đương mạc thô quánh   sở thuyết ưng biện tài  少聞共論難  反受彼屈伏  thiểu văn cọng luận nạn/nan   phản thọ/thụ bỉ khuất phục 言當莫麤獷者。佛在世與大目揵連說法。 ngôn đương mạc thô quánh giả 。Phật tại thế dữ Đại Mục-kiền-liên thuyết Pháp 。 卿今日目連。夫為說法當如法說。 khanh kim nhật Mục liên 。phu vi/vì/vị thuyết Pháp đương như pháp thuyết 。 其間不容雜糅之義。 kỳ gian bất dung tạp nhữu chi nghĩa 。 說正法時心意端正不得左右顧視。豈當浮說不急之事。何以故爾。 thuyết Chánh Pháp thời tâm ý đoan chánh bất đắc tả hữu cố thị 。khởi đương phù thuyết bất cấp chi sự 。hà dĩ cố nhĩ 。 夫麤言者多諸瑕隙。後更受形一身百頭。 phu thô ngôn giả đa chư hà khích 。hậu cánh thọ/thụ hình nhất thân bách đầu 。 如彼迦比羅比丘不異。是故說曰。言當莫麤獷也。 như bỉ Ca bỉ la Tỳ-kheo bất dị 。thị cố thuyết viết 。ngôn đương mạc thô quánh dã 。 所說應辯才者。 sở thuyết ưng biện tài giả 。 知天文地理星宿變異災怪所出。六藝通達博練典籍。 tri Thiên văn địa lý tinh tú biến dị tai quái sở xuất 。lục nghệ thông đạt bác luyện điển tịch 。 造作無端便為智者所見嫌疑。若喚責數倍增恚怒。 tạo tác vô đoan tiện vi/vì/vị trí giả sở kiến hiềm nghi 。nhược/nhã hoán trách số bội tăng khuể nộ 。 如斯之徒不可親近。是故說曰。所說應辯才也。 như tư chi đồ bất khả thân cận 。thị cố thuyết viết 。sở thuyết ưng biện tài dã 。 少聞共論難反受彼屈伏者。人相是非此來久矣。 thiểu văn cọng luận nạn/nan phản thọ/thụ bỉ khuất phục giả 。nhân tướng thị phi thử lai cửu hĩ 。 我所說是汝所說非。互相高下遂生忿怒。 ngã sở thuyết thị nhữ sở thuyết phi 。hỗ tương cao hạ toại sanh phẫn nộ 。 猶如二人謗毀於佛。一人有受教不審。 do như nhị nhân báng hủy ư Phật 。nhất nhân hữu thọ giáo bất thẩm 。 一人無信諸根闇鈍。 nhất nhân vô tín chư căn ám độn 。 如斯二人受地獄餓鬼畜生根栽。若生為人。六情不具言語謇吃。 như tư nhị nhân thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh căn tài 。nhược/nhã sanh vi/vì/vị nhân 。lục tình bất cụ ngôn ngữ kiển cật 。 是故說曰。少聞共論難反受彼屈伏也。 thị cố thuyết viết 。thiểu văn cọng luận nạn/nan phản thọ/thụ bỉ khuất phục dã 。  數自興煩惱  猶彼器敗壞  số tự hưng phiền não   do bỉ khí bại hoại  生死數流轉  長沒無出期  sanh tử số lưu chuyển   trường/trưởng một vô xuất kỳ 數自興煩惱猶彼器敗壞者。 số tự hưng phiền não do bỉ khí bại hoại giả 。 如人執愚至死不改。結使縛著顛倒亂想。 như nhân chấp ngu chí tử bất cải 。kết/kiết sử phược trước/trứ điên đảo loạn tưởng 。 邪見貿誡而自纏絡。猶若破器漏出所盛無所復中。 tà kiến mậu giới nhi tự triền lạc 。do nhược phá khí lậu xuất sở thịnh vô sở phục trung 。 塵土垢坌而自污染。是故說曰。 trần độ cấu bộn nhi tự ô nhiễm 。thị cố thuyết viết 。 數自興煩惱猶彼器敗壞也。生死數流轉長沒無出期者。 số tự hưng phiền não do bỉ khí bại hoại dã 。sanh tử số lưu chuyển trường/trưởng một vô xuất kỳ giả 。 人不豫慮必受其殃。猶若陶輪輪轉不停。 nhân bất dự lự tất thọ/thụ kỳ ương 。do nhược đào luân luân chuyển bất đình 。 久處生死求出難剋無以為喻。是故說曰。 cửu xứ/xử sanh tử cầu xuất nạn/nan khắc vô dĩ vi/vì/vị dụ 。thị cố thuyết viết 。 生死數流轉長沒無出期也。 sanh tử số lưu chuyển trường/trưởng một vô xuất kỳ dã 。  若不自煩惱  猶器完牢具  nhược/nhã bất tự phiền não   do khí hoàn lao cụ  如是至泥洹  永無塵垢翳  như thị chí nê hoàn   vĩnh vô trần cấu ế 若不自煩惱猶器完牢具者。 nhược/nhã bất tự phiền não do khí hoàn lao cụ giả 。 若能自專不興諸著去諸縛結。 nhược/nhã năng tự chuyên bất hưng chư trứ khứ chư phược kết/kiết 。 便當獲致無漏慧根四意止四意斷四神足五根五力七覺意賢聖八品 tiện đương hoạch trí vô lậu tuệ căn tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác ý hiền thánh bát phẩm 道。猶如完器堪任受盛。眾人見者莫不愛樂。 đạo 。do như hoàn khí kham nhâm thọ/thụ thịnh 。chúng nhân kiến giả mạc bất ái lạc/nhạc 。 是故說曰。若不自煩惱猶器完牢具也。 thị cố thuyết viết 。nhược/nhã bất tự phiền não do khí hoàn lao cụ dã 。 如是至泥洹永無塵垢翳者。 như thị chí nê hoàn vĩnh vô trần cấu ế giả 。 人無此瑕滓得至滅盡泥洹之處。永寂永息無所起滅。是故說曰。 nhân vô thử hà chỉ đắc chí diệt tận nê hoàn chi xứ/xử 。vĩnh tịch vĩnh tức vô sở khởi diệt 。thị cố thuyết viết 。 如是至泥洹永無塵垢翳也。 như thị chí nê hoàn vĩnh vô trần cấu ế dã 。  無病第一利  知足第一富  vô bệnh đệ nhất lợi   tri túc đệ nhất phú  知親第一友  泥洹第一樂  tri thân đệ nhất hữu   nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc 無病第一利者。世多有人宿少疹患。 vô bệnh đệ nhất lợi giả 。thế đa hữu nhân tú thiểu chẩn hoạn 。 皆由前世報應之果。昔有二商客冒涉危嶮。 giai do tiền thế báo ứng chi quả 。tích hữu nhị thương khách mạo thiệp nguy hiểm 。 他國治生未經幾日積財無數。一人緣至卒遇重患。 tha quốc trì sanh vị Kinh kỷ nhật tích tài vô số 。nhất nhân duyên chí tốt ngộ trọng hoạn 。 所有財貨療患亦盡。窮困頓篤不蒙瘳除。 sở hữu tài hóa liệu hoạn diệc tận 。cùng khốn đốn đốc bất mông sưu trừ 。 一人無病不費財貨。雖獲大利猶懷怨訴。 nhất nhân vô bệnh bất phí tài hóa 。tuy hoạch Đại lợi do hoài oán tố 。 我今所得蓋不足言。安隱歸家無所損失。 ngã kim sở đắc cái bất túc ngôn 。an ổn quy gia vô sở tổn thất 。 晝夜怨訴不獲財利。親族勸諫語商人曰。 trú dạ oán tố bất hoạch tài lợi 。thân tộc khuyến gián ngữ thương nhân viết 。 卿今無病安隱至家。何為(口*睪)呌言不獲利。 khanh kim vô bệnh an ổn chí gia 。hà vi/vì/vị (khẩu *dịch )khiêu ngôn bất hoạch lợi 。 有身全命寶中之上。是故說曰。無病第一利也。 hữu thân toàn mạng bảo trung chi thượng 。thị cố thuyết viết 。vô bệnh đệ nhất lợi dã 。 知足第一富者。如佛律藏所說。 tri túc đệ nhất phú giả 。như Phật luật tạng sở thuyết 。 世有二人難可厭足。云何為二。一得財而費耗。 thế hữu nhị nhân nạn/nan khả yếm túc 。vân hà vi nhị 。nhất đắc tài nhi phí háo 。 二者得財而深藏。若使閻浮地內。 nhị giả đắc tài nhi thâm tạng 。nhược/nhã sử Diêm-phù địa nội 。 天降七寶滿此世界。與此二人者猶不知足。 Thiên hàng thất bảo mãn thử thế giới 。dữ thử nhị nhân giả do bất tri túc 。 未斷欲之人貪著財貨。得而復求不知厭足。 vị đoạn dục chi nhân tham trước tài hóa 。đắc nhi phục cầu bất tri yếm túc 。 唯有履道之人。明知非常解釋非真不顧其珍。 duy hữu lý đạo chi nhân 。minh tri phi thường giải thích phi chân bất cố kỳ trân 。 解知幻化不得久停。猶若琢石見火電之過歷目。 giải tri huyễn hóa bất đắc cửu đình 。do nhược trác thạch kiến hỏa điện chi quá/qua lịch mục 。 如斯之變遷轉不住。是故說曰。知足第一富也。 như tư chi biến Thiên chuyển bất trụ 。thị cố thuyết viết 。tri túc đệ nhất phú dã 。 知親第一友者。人共知親以欵到為本。 tri thân đệ nhất hữu giả 。nhân cọng tri thân dĩ khoản đáo vi/vì/vị bổn 。 先信後義乃可同處。猶昔有一人情愛至深。 tiên tín hậu nghĩa nãi khả đồng xứ/xử 。do tích hữu nhất nhân Tình ái chí thâm 。 但與朋友從事。不與兄弟言談。 đãn dữ bằng hữu tòng sự 。bất dữ huynh đệ ngôn đàm 。 官遣禁防來召此人。其人醉酒殺官來使。 quan khiển cấm phòng lai triệu thử nhân 。kỳ nhân túy tửu sát quan lai sử 。 尋走奔向歸趣朋友。以己情實具向彼說。我今危厄投足無地。 tầm tẩu bôn hướng quy thú bằng hữu 。dĩ kỷ Tình thật cụ hướng bỉ thuyết 。ngã kim nguy ách đầu túc vô địa 。 唯見容受得免其困。朋友聞之皆共愕然。 duy kiến dung thọ đắc miễn kỳ khốn 。bằng hữu văn chi giai cộng ngạc nhiên 。 咄卿大事難可藏匿。直可時還勿復停此。 đốt khanh Đại sự nạn/nan khả tạng nặc 。trực khả thời hoàn vật phục đình thử 。 設事顯露罪我不少。卿有兄弟宗族昌熾。 thiết sự hiển lộ tội ngã bất thiểu 。khanh hữu huynh đệ tông tộc xương sí 。 何為向我叛於骨肉。 hà vi/vì/vị hướng ngã bạn ư cốt nhục 。 其人聞之尋還歸家投歸兄弟。五體歸命以實自陳所作愆咎。 kỳ nhân văn chi tầm hoàn quy gia đầu quy huynh đệ 。ngũ thể quy mạng dĩ thật tự trần sở tác khiên cữu 。 宗族聞之皆共慰勞。勿為懼怖當設權計使免此難。 tông tộc văn chi giai cộng úy lao 。vật vi/vì/vị cụ bố/phố đương thiết quyền kế sử miễn thử nạn/nan 。 五親雲集嚴駕行調。各各進路適他國界。 ngũ thân vân tập nghiêm giá hạnh/hành/hàng điều 。các các tiến/tấn lộ thích tha quốc giới 。 更立屋宅共相敬待倍勝本國。 cánh lập ốc trạch cộng tướng kính đãi bội thắng bổn quốc 。 財寶日熾僕從無數。是故說曰。知親第一友也。 tài bảo nhật sí bộc tùng vô số 。thị cố thuyết viết 。tri thân đệ nhất hữu dã 。 泥洹第一樂者。泥洹之中終無患苦。 nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc giả 。nê hoàn chi trung chung vô hoạn khổ 。 塵勞眾結永無復有休息滅盡。是故說曰。泥洹第一樂。 trần lao chúng kết/kiết vĩnh vô phục hữu hưu tức diệt tận 。thị cố thuyết viết 。nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc 。  飢為第一患  行為第一苦  cơ vi/vì/vị đệ nhất hoạn   hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đệ nhất khổ  如實知此者  泥洹第一樂  như thật tri thử giả   nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc 飢為第一患者。昔蓱沙王為兒。 cơ vi/vì/vị đệ nhất hoạn giả 。tích bình sa Vương vi/vì/vị nhi 。 阿闍世閉在深牢。人信斷絕糧餉不通。 A-xà-thế bế tại thâm lao 。nhân tín đoạn tuyệt lương hướng bất thông 。 在彼飢困告訴無所。王欻思惟念佛在心憶本所說。 tại bỉ cơ khốn cáo tố vô sở 。Vương 欻tư tánh niệm Phật tại tâm ức bổn sở thuyết 。 尋於獄中而說斯偈。 tầm ư ngục trung nhi thuyết tư kệ 。  最勝言教  流布無際  世共傳習  tối thắng ngôn giáo   lưu bố vô tế   thế cọng truyền tập  實無有厭  如無等倫  所說善教  thật vô hữu yếm   như vô đẳng luân   sở thuyết thiện giáo  身苦所逼  何過飢患  thân khổ sở bức   hà quá/qua cơ hoạn 患中之苦者莫過於飢。是故說曰。 hoạn trung chi khổ giả mạc quá/qua ư cơ 。thị cố thuyết viết 。 飢為第一患也。行為第一苦者。 cơ vi/vì/vị đệ nhất hoạn dã 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đệ nhất khổ giả 。 夫人處世志趣不同所習各別。飢寒勤苦切身之酷。 phu nhân xứ/xử thế chí thú bất đồng sở tập các biệt 。cơ hàn cần khổ thiết thân chi khốc 。 若人受形當有處胎冥室之患。設復降形有折體之惱。 nhược/nhã nhân thọ/thụ hình đương hữu xứ thai minh thất chi hoạn 。thiết phục hàng hình hữu chiết thể chi não 。 諸情具足當有衰喪老病所困形受神從便 chư Tình cụ túc đương hữu suy tang lão bệnh sở khốn hình thọ/thụ Thần tùng tiện 當受彼善惡之報。斯由造行之所致也。 đương thọ/thụ bỉ thiện ác chi báo 。tư do tạo hạnh/hành/hàng chi sở trí dã 。 是故說曰。行為第一苦也。 thị cố thuyết viết 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đệ nhất khổ dã 。 如實知此者泥洹第一樂。人之修行求於永寂永離眾患。 như thật tri thử giả nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc 。nhân chi tu hành cầu ư vĩnh tịch vĩnh ly chúng hoạn 。 安處無為無復眾惱苦痛之患。是故說曰。 an xứ vô vi/vì/vị vô phục chúng não khổ thống chi hoạn 。thị cố thuyết viết 。 如實知此者泥洹第一樂也。 như thật tri thử giả nê hoàn đệ nhất lạc/nhạc dã 。  趣善之法少  趣惡之法多  thú thiện chi Pháp thiểu   thú ác chi Pháp đa  如實知此者  速求於泥洹  như thật tri thử giả   tốc cầu ư nê hoàn 人在世間修善者少。雖復行善願不從意。 nhân tại thế gian tu thiện giả thiểu 。tuy phục hạnh/hành/hàng thiện nguyện bất tùng ý 。 設當眾行具足。是時諸天唯人為善處。 thiết đương chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。Thị thời chư Thiên duy nhân vi/vì/vị thiện xứ 。 人以天為福堂。猶如雜契經所說。佛告比丘。 nhân dĩ Thiên vi/vì/vị phước đường 。do như tạp khế Kinh sở thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 諸天自知五瑞應至皆共雲集。語彼天子曰。 chư Thiên tự tri ngũ thụy ưng chí giai cộng vân tập 。ngữ bỉ Thiên Tử viết 。 汝從此沒願生善處。至彼至是快得善利。 nhữ tòng thử một nguyện sanh thiện xứ 。chí bỉ chí thị khoái đắc thiện lợi 。 以得善利安處無為。爾時比丘前白佛言。 dĩ đắc thiện lợi an xứ vô vi/vì/vị 。nhĩ thời Tỳ-kheo tiền bạch Phật ngôn 。 云何世尊。諸天善處快得善利安處無為。 vân hà Thế Tôn 。chư Thiên thiện xứ khoái đắc thiện lợi an xứ vô vi/vì/vị 。 此三句義何者是也。佛告比丘。道根具足。 thử tam cú nghĩa hà giả thị dã 。Phật cáo Tỳ-kheo 。đạo căn cụ túc 。 於正法中剃除鬚髮著三法衣。不樂家屬出家學道。 ư chánh pháp trung thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y 。bất lạc/nhạc gia chúc xuất gia học đạo 。 是謂比丘諸天之善處。云何安處無為。 thị vị Tỳ-kheo chư Thiên chi thiện xứ 。vân hà an xứ vô vi/vì/vị 。 佛告比丘。得四聖諦思惟分別。 Phật cáo Tỳ-kheo 。đắc tứ thánh đế tư tánh phân biệt 。 是謂比丘諸天安處無為。在世行道修善者少趣善之徒少也。 thị vị Tỳ-kheo chư Thiên an xứ vô vi/vì/vị 。tại thế hành đạo tu thiện giả thiểu thú thiện chi đồ thiểu dã 。 趣惡之徒多者。所以然者。眾生之類修惡者多。 thú ác chi đồ đa giả 。sở dĩ nhiên giả 。chúng sanh chi loại tu ác giả đa 。 不識佛不識法不識比丘僧。 bất thức Phật bất thức Pháp bất thức Tỳ-kheo tăng 。 亦復不分別善惡好之與醜。但種地獄餓鬼畜生之根栽。 diệc phục bất phân biệt thiện ác hảo chi dữ xú 。đãn chủng địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi căn tài 。 從冥入冥無復出期。猶盲執燭照彼不自明。 tùng minh nhập minh vô phục xuất kỳ 。do manh chấp chúc chiếu bỉ bất tự minh 。 是故說曰。趣惡之徒多也。 thị cố thuyết viết 。thú ác chi đồ đa dã 。 如實知此者速求於泥洹者。人有利疾俱寤不同。 như thật tri thử giả tốc cầu ư nê hoàn giả 。nhân hữu lợi tật câu ngụ bất đồng 。 或有聞而自寤。或有覩形而解者。是以聖人布教若干。 hoặc hữu văn nhi tự ngụ 。hoặc hữu đổ hình nhi giải giả 。thị dĩ Thánh nhân bố giáo nhược can 。 應病適前投藥不虛。其中利根之徒。 ưng bệnh thích tiền đầu dược bất hư 。kỳ trung lợi căn chi đồ 。 觀世萬變難可同處。上求無為如救頭然。所以者何。 quán thế vạn biến nạn/nan khả đồng xứ/xử 。thượng cầu vô vi/vì/vị như cứu đầu nhiên 。sở dĩ giả hà 。 彼處虛寂閑靜安樂。永合虛表澄神不動。 bỉ xứ hư tịch nhàn tĩnh an lạc 。vĩnh hợp hư biểu trừng Thần bất động 。 是故說曰。如實知此者速求於泥洹也。 thị cố thuyết viết 。như thật tri thử giả tốc cầu ư nê hoàn dã 。  有因生善處  有緣生惡趣  hữu nhân sanh thiện xứ   hữu duyên sanh ác thú  有緣般泥洹  如斯皆有緣  hữu duyên ba/bát nê hoàn   như tư giai hữu duyên 有因生善處者。云何為緣。 hữu nhân sanh thiện xứ giả 。vân hà vi duyên 。 所謂緣者施戒聞慧思惟。清信士威儀。出家威儀。 sở vị duyên giả thí giới văn tuệ tư tánh 。thanh tín sĩ uy nghi 。xuất gia uy nghi 。 大道人威儀。捨善行跡。是謂因緣趣道之基。 Đại đạo nhân uy nghi 。xả thiện hạnh/hành/hàng tích 。thị vị nhân duyên thú đạo chi cơ 。 是故說曰。有因生善處也。有緣生惡趣者有何因緣。 thị cố thuyết viết 。hữu nhân sanh thiện xứ dã 。hữu duyên sanh ác thú giả hữu hà nhân duyên 。 喻如有人內懷憎嫉施心不開。 dụ như hữu nhân nội hoài tăng tật thí tâm bất khai 。 犯戒殺生不與取。如此十惡之行不能改更。 phạm giới sát sanh bất dữ thủ 。như thử thập ác chi hạnh/hành/hàng bất năng cải cánh 。 遂致墜墮趣於三塗。是故說曰有緣生惡趣也。 toại trí trụy đọa thú ư tam đồ 。thị cố thuyết viết hữu duyên sanh ác thú dã 。 有緣般泥洹者。所說泥洹皆用賢聖真道。 hữu duyên ba/bát nê hoàn giả 。sở thuyết nê hoàn giai dụng hiền thánh chân đạo 。 斷諸結使前趣無為。離此聖品則不可獲。 đoạn chư kết/kiết sử tiền thú vô vi/vì/vị 。ly thử Thánh phẩm tức bất khả hoạch 。 猶如外道梵志自相謂言。世無因緣亦無本末。 do như ngoại đạo Phạm-chí tự tướng vị ngôn 。thế vô nhân duyên diệc vô bản mạt 。 有者自然而有。無者自然而無。何以知其然。 hữu giả tự nhiên nhi hữu 。vô giả tự nhiên nhi vô 。hà dĩ tri kỳ nhiên 。 猶若曠野荊棘生其棘鍼豈有巧匠削利鍼乎。 do nhược khoáng dã kinh cức sanh kỳ cức châm khởi hữu xảo tượng tước lợi châm hồ 。 如鹿百獸群鳥樹拪衣毛雜色形像不同。 như lộc bách thú quần điểu thụ/thọ tê y mao tạp sắc hình tượng bất đồng 。 豈復有人彩畫其體乎。論其品類受性不同。 khởi phục hưũ nhân thải họa kỳ thể hồ 。luận kỳ phẩm loại thọ/thụ tánh bất đồng 。 地性素耎石性素堅。豈復有人造堅耎耶。 địa tánh tố nhuyễn thạch tánh tố kiên 。khởi phục hưũ nhân tạo kiên nhuyễn da 。 斯皆無因緣而自然生。如此之類執迷來久。 tư giai vô nhân duyên nhi tự nhiên sanh 。như thử chi loại chấp mê lai cửu 。 共相教授至今不絕。是故世尊說曰。 cộng tướng giáo thọ chí kim bất tuyệt 。thị cố Thế Tôn thuyết viết 。 其事有緣不唐苦爾復何因緣。眾生修行十善。 kỳ sự hữu duyên bất đường khổ nhĩ phục hà nhân duyên 。chúng sanh tu hành Thập thiện 。 眾生所處其地平正。爾時坑坎高岸荊棘逆草自然平整。 chúng sanh sở xứ/xử kỳ địa bình chánh 。nhĩ thời khanh khảm cao ngạn kinh cức nghịch thảo tự nhiên bình chỉnh 。 其有眾生修行惡者。 kỳ hữu chúng sanh tu hành ác giả 。 是時普地盡生荊棘高岸絕坑。蚖蛇毒蟲孚乳滋多。 Thị thời phổ địa tận sanh kinh cức cao ngạn tuyệt khanh 。ngoan xà độc trùng phu nhũ tư đa 。 皆由先身積惡所致。是故說曰。如斯皆有緣也。 giai do tiên thân tích ác sở trí 。thị cố thuyết viết 。như tư giai hữu duyên dã 。  鹿歸於野  鳥歸虛空  義歸分別  lộc quy ư dã   điểu quy hư không   nghĩa quy phân biệt  真人歸滅  chân nhân quy diệt 昔者世尊在摩竭界甘果園側因帝石室。 tích giả Thế Tôn tại ma kiệt giới cam quả viên trắc nhân đế thạch thất 。 爾時世尊以天眼清淨寂然無塵垢。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Thiên nhãn thanh tịnh tịch nhiên vô trần cấu 。 見有眾群鹿遇彼獵師。懷驚愕馳奔嶮岨之中。 kiến hữu chúng quần lộc ngộ bỉ liệp sư 。hoài kinh ngạc trì bôn hiểm 岨chi trung 。 爾時世尊復以天眼。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ Thiên nhãn 。 見有群鳥避羅高翔馳趣虛空。 kiến hữu quần điểu tị la cao tường trì thú hư không 。 如來天眼復見比丘言辯義趣柔和暢達。尋即其夜思惟十二因緣。 Như Lai Thiên nhãn phục kiến Tỳ-kheo ngôn biện nghĩa thú nhu hòa sướng đạt 。tầm tức kỳ dạ tư tánh thập nhị nhân duyên 。 反覆究悉逆順本末。如來天眼亦復覩之。復見異比丘。 phản phước cứu tất nghịch thuận bản mạt 。Như Lai Thiên nhãn diệc phục đổ chi 。phục kiến dị Tỳ-kheo 。 通夜之中反覆思惟。入解脫禪定。 thông dạ chi trung phản phước tư tánh 。nhập giải thoát Thiền định 。 夜將欲曉闇復欲盡。於無餘泥洹界。而般泥洹。 dạ tướng dục hiểu ám phục dục tận 。ư vô dư nê hoàn giới 。nhi ba/bát nê hoàn 。 復是如來神眼所監。爾時世尊觀此義因緣所起。 phục thị Như Lai Thần nhãn sở giam 。nhĩ thời Thế Tôn quán thử nghĩa nhân duyên sở khởi 。 欲使弟子演布其教。復使正法久住於世。 dục sử đệ-tử diễn bố kỳ giáo 。phục sử chánh pháp cửu trụ ư thế 。 使後群生覩其大明。爾時世尊便說此偈。 sử hậu quần sanh đổ kỳ Đại Minh 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  鹿歸於野  鳥歸虛空  義歸分別  lộc quy ư dã   điểu quy hư không   nghĩa quy phân biệt  真人歸滅  chân nhân quy diệt  不以懈怠意  怯弱有所至  bất dĩ giải đãi ý   khiếp nhược hữu sở chí  欲求至泥洹  焚燒諸縛著  dục cầu chí nê hoàn   phần thiêu chư phược trước/trứ 不以懈怠意怯弱有所至者。 bất dĩ giải đãi ý khiếp nhược hữu sở chí giả 。 如佛契經中阿鋡所說。佛告比丘。 như Phật khế Kinh trung a hàm sở thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 此法精進者所修非懈怠者。所修然性懈怠不能自進。 thử pháp tinh tấn giả sở tu phi giải đãi giả 。sở tu nhiên tánh giải đãi bất năng tự tiến/tấn 。 焉能巧便得至泥洹。猶如有人素性怯弱素無兩目。 yên năng xảo tiện đắc chí nê hoàn 。do như hữu nhân tố tánh khiếp nhược tố vô lượng (lưỡng) mục 。 豈能設意露宿曠野。多諸盜寇路難得越。 khởi năng thiết ý lộ tú khoáng dã 。đa chư đạo khấu lộ nan đắc việt 。 欲求度彼嶮難處者。以有健夫勇猛之士。乃得自濟。 dục cầu độ bỉ hiểm nạn/nan xứ/xử giả 。dĩ hữu kiện phu dũng mãnh chi sĩ 。nãi đắc tự tế 。 安身無為。懷愚性邪意信倒見。 an thân vô vi/vì/vị 。hoài ngu tánh tà ý tín đảo kiến 。 終不得越嶮難之處。要有智慧之目賢聖之術。 chung bất đắc việt hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。yếu hữu trí tuệ chi mục hiền thánh chi thuật 。 然後能到無為之場。是故說曰。 nhiên hậu năng đáo vô vi/vì/vị chi trường 。thị cố thuyết viết 。 不以懈怠意怯弱有所至欲求至泥洹焚燒諸縛著也。 bất dĩ giải đãi ý khiếp nhược hữu sở chí dục cầu chí nê hoàn phần thiêu chư phược trước/trứ dã 。  比丘速抒船  以抒便當輕  Tỳ-kheo tốc trữ thuyền   dĩ trữ tiện đương khinh  永斷貪欲情  然後至泥洹  vĩnh đoạn tham dục Tình   nhiên hậu chí nê hoàn 昔有比丘欲渡江河。值有弊船朽故不治。 tích hữu Tỳ-kheo dục độ giang hà 。trị hữu tệ thuyền hủ cố bất trì 。 是時船師報比丘曰。道士欲有所之。 Thị thời thuyền sư báo Tỳ-kheo viết 。Đạo sĩ dục hữu sở chi 。 可以己功抒此儲水。船輕身全何往不剋。爾時比丘。 khả dĩ kỷ công trữ thử 儲thủy 。thuyền khinh thân toàn hà vãng bất khắc 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 盡其乳哺之力。 tận kỳ nhũ bộ chi lực 。 抒其船水窮乃得越至彼水岸。收攝衣服整頓威儀。漸漸往至親近世尊。 trữ kỳ thuyền thủy cùng nãi đắc việt chí bỉ thủy ngạn 。thu nhiếp y phục chỉnh đốn uy nghi 。tiệm tiệm vãng chí thân cận Thế Tôn 。 到已頭面禮足在一面坐。 đáo dĩ đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 如來知彼應得濟渡。是以顧眄熟視而已。 Như Lai tri bỉ ưng đắc tế độ 。thị dĩ cố miện thục thị nhi dĩ 。 非是辟支羅漢之所及也。爾時世尊便說此偈。 phi thị Bích Chi La-hán chi sở cập dã 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  比丘速抒船  以抒便當輕  Tỳ-kheo tốc trữ thuyền   dĩ trữ tiện đương khinh  永斷貪欲情  然後至泥洹  vĩnh đoạn tham dục Tình   nhiên hậu chí nê hoàn 爾時世尊告諸比丘。汝今乃慮目前之難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ kim nãi lự mục tiền chi nạn/nan 。 乃更反懼後世之忌。船者危嶮世之常法。 nãi cánh phản cụ hậu thế chi kị 。thuyền giả nguy hiểm thế chi thường Pháp 。 權渡群生不以為惓。 quyền độ quần sanh bất dĩ vi/vì/vị quyền 。 形如真器純盛不淨何不遺棄。抒穢漏病斷婬怒癡。 hình như chân khí thuần thịnh bất tịnh hà bất di khí 。trữ uế lậu bệnh đoạn dâm nộ si 。 乘賢聖船得至泥洹者也。 thừa hiền thánh thuyền đắc chí nê hoàn giả dã 。  我有本以無  本有我今無  ngã hữu bổn dĩ vô   bản hữu ngã kim vô  非無亦非有  如今不可獲  phi vô diệc phi hữu   như kim bất khả hoạch 我有本以無本有我今無者。 ngã hữu bổn dĩ vô bản hữu ngã kim vô giả 。 外道異學所見不同各自為正。我本姓某字某雖有而無。 ngoại đạo dị học sở kiến bất đồng các tự vi/vì/vị chánh 。ngã bổn tính mỗ tự mỗ tuy hữu nhi vô 。 雖無而有。無有而自生。是故說曰。 tuy vô nhi hữu 。vô hữu nhi tự sanh 。thị cố thuyết viết 。 我有本以無本有我今無也。非無亦非有者。 ngã hữu bổn dĩ vô bản hữu ngã kim vô dã 。phi vô diệc phi hữu giả 。 非無者過去也。亦非有者當來也。 phi vô giả quá khứ dã 。diệc phi hữu giả đương lai dã 。 如今不可獲者現在也。執愚之士豈離沙門梵志。 như kim bất khả hoạch giả hiện tại dã 。chấp ngu chi sĩ khởi ly Sa Môn Phạm-chí 。 行此邪徑不自改更。所以爾者。不解第一之義泥洹之道。 hạnh/hành/hàng thử tà kính bất tự cải cánh 。sở dĩ nhĩ giả 。bất giải đệ nhất chi nghĩa nê hoàn chi đạo 。 信於邪見不信泥洹。是故說曰。 tín ư tà kiến bất tín nê hoàn 。thị cố thuyết viết 。 我有本以無本有我今無非無亦非有如今不可獲也。 ngã hữu bổn dĩ vô bản hữu ngã kim vô phi vô diệc phi hữu như kim bất khả hoạch dã 。  難見諦不動  善觀而分別  nạn/nan kiến đế bất động   thiện quán nhi phân biệt  當察愛盡原  是謂名苦際  đương sát ái tận nguyên   thị vị danh khổ tế 難見諦不動善觀而分別者。 nạn/nan kiến đế bất động thiện quán nhi phân biệt giả 。 滅盡泥洹極為微妙。無形而不可見。有為之法動轉不停。 diệt tận nê hoàn cực vi/vì/vị vi diệu 。vô hình nhi bất khả kiến 。hữu vi chi Pháp động chuyển bất đình 。 無形法者不可移轉。 vô hình Pháp giả bất khả di chuyển 。 唯有如來辟支佛及聲聞等。以智慧眼善觀而分別一一決了。 duy hữu Như Lai Bích Chi Phật cập Thanh văn đẳng 。dĩ trí Tuệ-nhãn thiện quán nhi phân biệt nhất nhất quyết liễu 。 是故說曰。難見諦不動善觀而分別者也。 thị cố thuyết viết 。nạn/nan kiến đế bất động thiện quán nhi phân biệt giả dã 。 當察愛盡原。是謂名苦際者。知愛根本興病若干。 đương sát ái tận nguyên 。thị vị danh khổ tế giả 。tri ái căn bản hưng bệnh nhược can 。 於中自拔永斷無餘。是故說曰。 ư trung tự bạt vĩnh đoạn vô dư 。thị cố thuyết viết 。 當察愛盡原是謂名苦際也。 đương sát ái tận nguyên thị vị danh khổ tế dã 。  斷愛除其欲  竭河無流兆  đoạn ái trừ kỳ dục   kiệt hà vô lưu triệu  能明此愛本  是謂名苦際  năng minh thử ái bổn   thị vị danh khổ tế 斷愛除其欲者。愛之為病眾患之本。 đoạn ái trừ kỳ dục giả 。ái chi vi/vì/vị bệnh chúng hoạn chi bổn 。 以拔愛本枝葉不滋。於中自拔永斷無餘。 dĩ bạt ái bổn chi diệp bất tư 。ư trung tự bạt vĩnh đoạn vô dư 。 欲本自滅更不復生。由愛生欲流。猶如駛河漂溺生類。 dục bổn tự diệt cánh bất phục sanh 。do ái sanh dục lưu 。do như sử hà phiêu nịch sanh loại 。 億千萬眾喪其命根不得全濟。 ức thiên vạn chúng tang kỳ mạng căn bất đắc toàn tế 。 河竭之後眾生往來無形傷害。是故說曰。 hà kiệt chi hậu chúng sanh vãng lai vô hình thương hại 。thị cố thuyết viết 。 斷愛除其欲竭河無流兆也。能明此愛本。是謂名苦際者。 đoạn ái trừ kỳ dục kiệt hà vô lưu triệu dã 。năng minh thử ái bổn 。thị vị danh khổ tế giả 。 愛為形質欲為枝葉癡為潤津。 ái vi/vì/vị hình chất dục vi/vì/vị chi diệp si vi/vì/vị nhuận tân 。 若彼學人思惟妙觀。能斷此者超越苦際。 nhược/nhã bỉ học nhân tư tánh diệu quán 。năng đoạn thử giả siêu việt khổ tế 。 是故說曰能明此愛本是謂名苦際也。 thị cố thuyết viết năng minh thử ái bổn thị vị danh khổ tế dã 。  見而實而見  聞而實而聞  kiến nhi thật nhi kiến   văn nhi thật nhi văn  知而實而知  是謂名苦際  tri nhi thật nhi tri   thị vị danh khổ tế 何以故。說見而實而見。何以故。 hà dĩ cố 。thuyết kiến nhi thật nhi kiến 。hà dĩ cố 。 非見實而非見。如復有人若眼見色分別色本。 phi kiến thật nhi phi kiến 。như phục hưũ nhân nhược/nhã nhãn kiến sắc phân biệt sắc bổn 。 思惟識緣不起想著。非見實而非見者。 tư tánh thức duyên bất khởi tưởng trước/trứ 。phi kiến thật nhi phi kiến giả 。 如彼愚惑之人。眼見色而生眼識。此雖見不如非見。 như bỉ ngu hoặc chi nhân 。nhãn kiến sắc nhi sanh nhãn thức 。thử tuy kiến bất như phi kiến 。 何以故。由其眼見而興眼識故也。 hà dĩ cố 。do kỳ nhãn kiến nhi hưng nhãn thức cố dã 。 是故說曰見而實而見也。聞而實而聞者。 thị cố thuyết viết kiến nhi thật nhi kiến dã 。văn nhi thật nhi văn giả 。 若人聞微妙之聲。不興識著。是故說曰聞而實而聞者也。 nhược/nhã nhân văn vi diệu chi thanh 。bất hưng thức trước/trứ 。thị cố thuyết viết văn nhi thật nhi văn giả dã 。 知而實而知者。如復有人分別識身。 tri nhi thật nhi tri giả 。như phục hưũ nhân phân biệt thức thân 。 採取善根捨棄不善根。諸垢永盡更不造新。 thải thủ thiện căn xả khí bất thiện căn 。chư cấu vĩnh tận cánh bất tạo tân 。 是故說曰知而實而知。是謂名苦際也。 thị cố thuyết viết tri nhi thật nhi tri 。thị vị danh khổ tế dã 。  伊寧彌泥  陀俾陀羅俾  y ninh di nê   đà tỉ Đà-la tỉ  摩屑姤屑  一切毘羅梨  ma tiết cấu tiết   nhất thiết Tỳ-la lê  是謂名苦際  thị vị danh khổ tế 昔佛世尊與四天王說法。二人解中國之語。 tích Phật Thế tôn dữ Tứ Thiên Vương thuyết Pháp 。nhị nhân giải Trung Quốc chi ngữ 。 二人不解。二人不解者與說曇密羅國語。 nhị nhân bất giải 。nhị nhân bất giải giả dữ thuyết đàm mật La quốc ngữ 。 宣暢四諦。雖說曇密羅國語。 tuyên sướng Tứ đế 。tuy thuyết đàm mật La quốc ngữ 。 一人解一人不解。所不解者。復與說彌梨車語。 nhất nhân giải nhất nhân bất giải 。sở bất giải giả 。phục dữ thuyết di Lê xa ngữ 。 摩屑姤屑一切毘利羅。時四天王皆達四諦。 ma tiết cấu tiết nhất thiết Tì lợi La 。thời Tứ Thiên Vương giai đạt Tứ đế 。 尋於坐上得柔順法忍。 tầm ư tọa thượng đắc nhu thuận pháp nhẫn 。  無身滅其想  諸痛得清涼  vô thân diệt kỳ tưởng   chư thống đắc thanh lương  眾行永休息  識想不復興  chúng hạnh/hành/hàng vĩnh hưu tức   thức tưởng bất phục hưng  是謂名苦際  thị vị danh khổ tế 無身滅其想者。是身無牢為磨滅法。 vô thân diệt kỳ tưởng giả 。thị thân vô lao vi/vì/vị ma diệt pháp 。 是身不堅必當離散。唯有五分法身乃謂牢固。 thị thân bất kiên tất đương ly tán 。duy hữu ngũ phân Pháp thân nãi vị lao cố 。 意從想生想興萬病。能滅其想乃應道真。 ý tùng tưởng sanh tưởng hưng vạn bệnh 。năng diệt kỳ tưởng nãi ưng đạo chân 。 是故說曰無身滅其想也。諸痛得清涼者。 thị cố thuyết viết vô thân diệt kỳ tưởng dã 。chư thống đắc thanh lương giả 。 此眾生類流轉生死之海江湖四瀆投之。 thử chúng sanh loại lưu chuyển sanh tử chi hải giang hồ tứ độc đầu chi 。 無厭斯由痛本以受其困。眾生相殘共相殺害。 vô yếm tư do thống bổn dĩ thọ/thụ kỳ khốn 。chúng sanh tướng tàn cộng tướng sát hại 。 皆由於痛而致此患。唯有智者不造其痛。 giai do ư thống nhi trí thử hoạn 。duy hữu trí giả bất tạo kỳ thống 。 是故說曰諸痛得清涼也。眾行永休息者。 thị cố thuyết viết chư thống đắc thanh lương dã 。chúng hạnh/hành/hàng vĩnh hưu tức giả 。 人之受識由行而生。行以滋長以成萬病。 nhân chi thọ thức do hạnh/hành/hàng nhi sanh 。hạnh/hành/hàng dĩ tư trường/trưởng dĩ thành vạn bệnh 。 善行趣善惡行趣惡。智人習行不造行本。 thiện hạnh/hành/hàng thú thiện ác hạnh/hành/hàng thú ác 。trí nhân tập hạnh/hành/hàng bất tạo hạnh/hành/hàng bổn 。 是故說眾行永休息也。識想不復興者。識想流馳興病萬端。 thị cố thuyết chúng hạnh/hành/hàng vĩnh hưu tức dã 。thức tưởng bất phục hưng giả 。thức tưởng lưu trì hưng bệnh vạn đoan 。 是以聖人攝識不散。人之興識多起癡根。 thị dĩ Thánh nhân nhiếp thức bất tán 。nhân chi hưng thức đa khởi si căn 。 以三百藥滅百識。晨用百藥。中用百藥。暮用百藥。 dĩ tam bách dược diệt bách thức 。Thần dụng bách dược 。trung dụng bách dược 。mộ dụng bách dược 。 而滅識想。復以無漏聖行頂忍之法而滅識想。 nhi diệt thức tưởng 。phục dĩ vô lậu Thánh hạnh/hành/hàng đảnh/đính nhẫn chi Pháp nhi diệt thức tưởng 。 是故說曰識想不復興也。有依便有動。 thị cố thuyết viết thức tưởng bất phục hưng dã 。hữu y tiện hữu động 。 有動便無滅。已無滅則知無厭。 hữu động tiện vô diệt 。dĩ vô diệt tức tri vô yếm 。 以知無滅則不見去來今。以無去來今則無生死。 dĩ tri vô diệt tức bất kiến khứ lai kim 。dĩ vô khứ lai kim tức vô sanh tử 。 以無生死愁憂苦惱。由此苦陰生諸眾病。斯由習興眾結。 dĩ vô sanh tử sầu ưu khổ não 。do thử khổ uẩn sanh chư chúng bệnh 。tư do tập hưng chúng kết/kiết 。 纏裹人之修行。必有所依。 triền khoả nhân chi tu hành 。tất hữu sở y 。 所謂依者山河石壁有形之類。目所覩者皆謂依也。 sở vị y giả sơn hà thạch bích hữu hình chi loại 。mục sở đổ giả giai vị y dã 。 能滅此者乃應第一義。於第一義。不見來往周旋。 năng diệt thử giả nãi ưng đệ nhất nghĩa 。ư đệ nhất nghĩa 。bất kiến lai vãng chu toàn 。 以無來往周旋則無生死。不解此者則興塵勞。 dĩ vô lai vãng chu toàn tức vô sanh tử 。bất giải thử giả tức hưng trần lao 。 生老病死日日滋長。從是生憂。 sanh lão bệnh tử nhật nhật tư trường/trưởng 。tùng thị sanh ưu 。 愁惱萬端尋之不見其緒。展轉相生成其五陰苦形。 sầu não vạn đoan tầm chi bất kiến kỳ tự 。triển chuyển tướng sanh thành kỳ ngũ uẩn khổ hình 。 能滅此者唯有泥洹之道也。 năng diệt thử giả duy hữu nê hoàn chi đạo dã 。 或有比丘有生有實有為。或有比丘無生無實無為。 hoặc hữu Tỳ-kheo hữu sanh hữu thật hữu vi/vì/vị 。hoặc hữu Tỳ-kheo vô sanh vô thật vô vi/vì/vị 。 比丘不為無為者亦不有生。 Tỳ-kheo bất vi/vì/vị vô vi/vì/vị giả diệc bất hữu sanh 。 設不有生不有實不有為者。則因生因實因有為而說無為也。 thiết ất hữu sanh bất hữu thật bất hữu vi giả 。tức nhân sanh nhân thật nhân hữu vi nhi thuyết vô vi/vì/vị dã 。 設當眾生無此患者。如來終不說滅盡泥洹之樂。 thiết đương chúng sanh vô thử hoạn giả 。Như Lai chung bất thuyết diệt tận nê hoàn chi lạc/nhạc 。  知生之本末  有為知無為  tri sanh chi bản mạt   hữu vi tri vô vi/vì/vị  生老所纏裹  衰者甚難制  sanh lão sở triền khoả   suy giả thậm nạn/nan chế 知生之本末者。如彼契經中阿鋡所說。 tri sanh chi bản mạt giả 。như bỉ khế Kinh trung a hàm sở thuyết 。 大愛之本末所說。佛告阿難。若生無有生者。 Đại ái chi bản mạt sở thuyết 。Phật cáo A-nan 。nhược/nhã sanh vô hữu sanh giả 。 則不告人說生之法。下至群徒魚水之類。 tức bất cáo nhân thuyết sanh chi Pháp 。hạ chí quần đồ ngư thủy chi loại 。 設龍有龍性鬼有鬼性。天有天性人有人性。 thiết long hữu long tánh quỷ hữu quỷ tánh 。thiên hữu Thiên tánh nhân hữu nhân tánh 。 如是阿難。我知有生故說生矣。 như thị A-nan 。ngã tri hữu sanh cố thuyết sanh hĩ 。 是故說曰知生之本末也。有為知無為者。 thị cố thuyết viết tri sanh chi bản mạt dã 。hữu vi tri vô vi/vì/vị giả 。 無形無像不可覩察於變易法。是故說曰於有為知無為也。 vô hình vô tượng bất khả đổ sát ư biến dịch Pháp 。thị cố thuyết viết ư hữu vi tri vô vi/vì/vị dã 。 生老所纏裹者。人之處世衰老則知死。 sanh lão sở triền khoả giả 。nhân chi xứ/xử thế suy lão tức tri tử 。 二事見逼不免其患。是故說曰生老所纏裹也。 nhị sự kiến bức bất miễn kỳ hoạn 。thị cố thuyết viết sanh lão sở triền khoả dã 。 衰者甚難制者。 suy giả thậm nạn/nan chế giả 。 斯由眾行婬欲瞋恚愚癡憍慢嫉妬恚癡。為老病所使。由此而起。 tư do chúng hạnh/hành/hàng dâm dục sân khuể ngu si kiêu mạn tật đố nhuế/khuể si 。vi/vì/vị lão bệnh sở sử 。do thử nhi khởi 。 是故說曰衰者甚難制也。 thị cố thuyết viết suy giả thậm nạn/nan chế dã 。  非食命不濟  孰能不揣食  phi thực mạng bất tế   thục năng bất sủy thực  夫立食為先  然後乃至道  phu lập thực/tự vi/vì/vị tiên   nhiên hậu nãi chí đạo 眾生之類悠悠在世。皆由於食。 chúng sanh chi loại du du tại thế 。giai do ư thực/tự 。 人不得食無以行道。是故說曰非食命不濟也。 nhân bất đắc thực/tự vô dĩ hành đạo 。thị cố thuyết viết phi thực mạng bất tế dã 。 孰能不揣食者。覺此非常知食所出審諦無疑。 thục năng bất sủy thực giả 。giác thử phi thường tri thực/tự sở xuất thẩm đế vô nghi 。 受者施行非有狐疑。是故說曰孰能不揣食也。 thọ/thụ giả thí hạnh/hành/hàng phi hữu hồ nghi 。thị cố thuyết viết thục năng bất sủy thực dã 。 食之為物生死滓濁之法。有形則累其食。 thực/tự chi vi/vì/vị vật sanh tử chỉ trược chi Pháp 。hữu hình tức luy kỳ thực/tự 。 是故說曰夫立食為先也。佛告諸比丘。 thị cố thuyết viết phu lập thực/tự vi/vì/vị tiên dã 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 我知諸入非地非水非火非風。 ngã tri chư nhập phi địa phi thủy phi hỏa phi phong 。 所以非識非空非不用非識非有想無想。非今世後世。 sở dĩ phi thức phi không phi bất dụng phi thức Phi hữu tưởng vô tưởng 。phi kim thế hậu thế 。 非及日月所照處。如斯之類非緣所及。 phi cập nhật nguyệt sở chiếu xứ/xử 。như tư chi loại phi duyên sở cập 。 其中倒見之人求日解脫。尼揵子等自相教訓求解脫者。 kỳ trung đảo kiến chi nhân cầu nhật giải thoát 。ni kiền tử đẳng tự tướng giáo huấn cầu giải thoát giả 。 要當入六十肘百由延。其入此室者便得解脫。 yếu đương nhập lục thập trửu bách do duyên 。kỳ nhập thử thất giả tiện đắc giải thoát 。 佛觀此義已欲斷生死狐疑。 Phật quán thử nghĩa dĩ dục đoạn sanh tử hồ nghi 。 欲遮尼揵子顛倒之想故說此事。欲斷後世狐疑故故。 dục già ni kiền tử điên đảo chi tưởng cố thuyết thử sự 。dục đoạn hậu thế hồ nghi cố cố 。 說斯事。日月不俱明。邪正不競興。此事明矣。 thuyết tư sự 。nhật nguyệt bất câu minh 。tà chánh bất cạnh hưng 。thử sự minh hĩ 。 是故比丘。我亦不說周旋往來生死起滅。 thị cố Tỳ-kheo 。ngã diệc bất thuyết chu toàn vãng lai sanh tử khởi diệt 。 此謂苦際之本也。 thử vị khổ tế chi bổn dã 。  地種及水火  是時風無吹  địa chủng cập thủy hỏa   Thị thời phong vô xuy  光焰所不照  亦不見其實  quang diệm sở bất chiếu   diệc bất kiến kỳ thật 應化之人或憑所豪。或因有所濟。 ưng hóa chi nhân hoặc bằng sở hào 。hoặc nhân hữu sở tế 。 應豪貴度者。不加言聲。所憑度者。 ưng hào quý độ giả 。bất gia ngôn thanh 。sở bằng độ giả 。 豁然自寤不須師匠。謙恭卑下者自然得寤。 khoát nhiên tự ngụ bất tu sư tượng 。khiêm cung ti hạ giả tự nhiên đắc ngụ 。 是故說曰光焰所不照亦不見其實也。 thị cố thuyết viết quang diệm sở bất chiếu diệc bất kiến kỳ thật dã 。  非月非有光  非日非有明  phi nguyệt phi hữu quang   phi nhật phi hữu minh  審諦觀此者  乃應梵志行  thẩm đế quán thử giả   nãi ưng Phạm-chí hạnh/hành/hàng 非月非有光非日非有明者。猶如日月之光。 phi nguyệt phi hữu quang phi nhật phi hữu minh giả 。do như nhật nguyệt chi quang 。 眾塵自蔽不能廣布宣其教命。 chúng trần tự tế bất năng quảng bố tuyên kỳ giáo mạng 。 猶若忉利天上及一究竟天。光光自照無有日月光明。 do nhược Đao Lợi Thiên thượng cập nhất cứu cánh Thiên 。quang quang tự chiếu vô hữu nhật nguyệt quang minh 。 皆由曩昔積行所致。 giai do nẵng tích tích hạnh/hành/hàng sở trí 。 是故說曰非月非有光非日非有明也。審諦觀此者乃應梵志行者。 thị cố thuyết viết phi nguyệt phi hữu quang phi nhật phi hữu minh dã 。thẩm đế quán thử giả nãi ưng Phạm-chí hành giả 。 所謂梵志者。越過三界行充德滿故曰梵志。 sở vị Phạm-chí giả 。việt quá/qua tam giới hạnh/hành/hàng sung đức mãn cố viết Phạm-chí 。 是故說曰審諦觀此者乃應梵志行也。 thị cố thuyết viết thẩm đế quán thử giả nãi ưng Phạm-chí hạnh/hành/hàng dã 。  端正色縱容  得脫一切苦  đoan chánh sắc túng dung   đắc thoát nhất thiết khổ  非色非不色  得脫一切苦  phi sắc phi bất sắc   đắc thoát nhất thiết khổ 有色無色生於苦本。 hữu sắc vô sắc sanh ư khổ bản 。 能脫此苦者諸苦中得脫。是故說曰端正色縱容得脫一切苦。 năng thoát thử khổ giả chư khổ trung đắc thoát 。thị cố thuyết viết đoan chánh sắc túng dung đắc thoát nhất thiết khổ 。  究竟不恐懼  越縛無狐疑  cứu cánh bất khủng cụ   việt phược vô hồ nghi  未斷有欲刺  豈知身為患  vị đoạn hữu dục thứ   khởi tri thân vi/vì/vị hoạn 究竟不恐懼者。究竟有二事。 cứu cánh bất khủng cụ giả 。cứu cánh hữu nhị sự 。 一者用意究竟。二者自然究竟。心正而不畏其曲。 nhất giả dụng ý cứu cánh 。nhị giả tự nhiên cứu cánh 。tâm chánh nhi bất úy kỳ khúc 。 是故說曰究竟不恐懼也。越縛無狐疑者。 thị cố thuyết viết cứu cánh bất khủng cụ dã 。việt phược vô hồ nghi giả 。 斷諸結縛永盡無餘。生死久長輪轉五道輪轉無際。 đoạn chư kết phược vĩnh tận vô dư 。sanh tử cửu trường/trưởng luân chuyển ngũ đạo luân chuyển vô tế 。 不知慚愧恥辱之法。 bất tri tàm quý sỉ nhục chi Pháp 。 是故說曰越縛無狐疑也。未斷有欲刺豈知身為患者。 thị cố thuyết viết việt phược vô hồ nghi dã 。vị đoạn hữu dục thứ khởi tri thân vi/vì/vị hoạn giả 。 夫人處世行法不同。未得斷有欲者。其事有三。 phu nhân xứ/xử thế hạnh/hành/hàng Pháp bất đồng 。vị đắc đoạn hữu dục giả 。kỳ sự hữu tam 。 一者欲有。二者色有。三者無色有。 nhất giả dục hữu 。nhị giả sắc hữu 。tam giả vô sắc hữu 。 所謂欲刺者邪徑之刺。打捶而重捶損而重。 sở vị dục thứ giả tà kính chi thứ 。đả chúy nhi trọng chúy tổn nhi trọng 。 是故說曰未斷有欲刺豈知身為患也。 thị cố thuyết viết vị đoạn hữu dục thứ khởi tri thân vi/vì/vị hoạn dã 。  所謂究竟者  息跡為第一  sở vị cứu cánh giả   tức tích vi/vì/vị đệ nhất  盡斷諸想著  文句不錯謬  tận đoạn chư tưởng trước/trứ   văn cú bất thác/thố mậu 所謂究竟者息跡為第一者。所謂究竟者。 sở vị cứu cánh giả tức tích vi/vì/vị đệ nhất giả 。sở vị cứu cánh giả 。 法中之上無有過越。 Pháp trung chi thượng vô hữu quá/qua việt 。 病中之重縛著欲心永盡無餘。是故說曰所謂究竟者息跡為第一也。 bệnh trung chi trọng phược trước/trứ dục tâm vĩnh tận vô dư 。thị cố thuyết viết sở vị cứu cánh giả tức tích vi/vì/vị đệ nhất dã 。 盡斷諸想著文句不錯謬者。所謂想者。 tận đoạn chư tưởng trước/trứ văn cú bất thác/thố mậu giả 。sở vị tưởng giả 。 興欲是想瞋恚是想愚癡是想。如彼雜契經所說。 hưng dục thị tưởng sân khuể thị tưởng ngu si thị tưởng 。như bỉ tạp khế Kinh sở thuyết 。 佛告比丘。瞿多當知。欲怒癡想此為行本。 Phật cáo Tỳ-kheo 。Cồ đa đương tri 。dục nộ si tưởng thử vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bổn 。 彼諸眾想永盡無餘。亦不興想念彼欲意。 bỉ chư chúng tưởng vĩnh tận vô dư 。diệc bất hưng tưởng niệm bỉ dục ý 。 所說言句終不錯謬。所以然者。 sở thuyết ngôn cú chung bất thác/thố mậu 。sở dĩ nhiên giả 。 行有究盡有不盡者。是故設教訓彼後生。 hạnh/hành/hàng hữu cứu tận hữu bất tận giả 。thị cố thiết giáo huấn bỉ hậu sanh 。 是故說曰盡斷諸想著文句不錯謬。 thị cố thuyết viết tận đoạn chư tưởng trước/trứ văn cú bất thác/thố mậu 。  知節不知節  最勝捨有行  tri tiết bất tri tiết   tối thắng xả hữu hạnh/hành/hàng  內自思惟行  如卵壞其膜  nội tự tư tánh hạnh/hành/hàng   như noãn hoại kỳ mô 知節不知節者。節為有為之行。 tri tiết bất tri tiết giả 。tiết vi/vì/vị hữu vi chi hạnh/hành/hàng 。 不知節者久抱疹患。不容思惟道。六情閇塞不通道義。 bất tri tiết giả cửu bão chẩn hoạn 。bất dung tư tánh đạo 。lục tình 閇tắc bất thông đạo nghĩa 。 是故說曰知節不知節也。最勝捨有行者。 thị cố thuyết viết tri tiết bất tri tiết dã 。tối thắng xả hữu hành giả 。 至真等正覺是為最勝。捨其三有不造其行。 chí chân đẳng chánh giác thị vi/vì/vị tối thắng 。xả kỳ tam hữu bất tạo kỳ hạnh/hành/hàng 。 是故說曰最勝捨有行也。 thị cố thuyết viết tối thắng xả hữu hạnh/hành/hàng dã 。 內自思惟行如卵壞其膜者。猶若入定不定。得其定意成其道果。 nội tự tư tánh hạnh/hành/hàng như noãn hoại kỳ mô giả 。do nhược nhập định bất định 。đắc kỳ định ý thành kỳ đạo quả 。 猶如孚乳之類。捨皮而就其形。今亦如是。 do như phu nhũ chi loại 。xả bì nhi tựu kỳ hình 。kim diệc như thị 。 捨其本行而就無漏之行。 xả kỳ bổn hạnh/hành/hàng nhi tựu vô lậu chi hạnh/hành/hàng 。 是故說曰如卵壞其膜也。 thị cố thuyết viết như noãn hoại kỳ mô dã 。  眾施法施勝  眾樂法樂上  chúng thí pháp thí thắng   chúng lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc thượng  眾力忍力最  愛盡苦諦妙  chúng lực nhẫn lực tối   ái tận khổ đế diệu 眾施法施勝者。眾施之中。 chúng thí pháp thí thắng giả 。chúng thí chi trung 。 何以故說法施為勝。所謂法施者。為良為美為無眾患。 hà dĩ cố thuyết Pháp thí vi/vì/vị thắng 。sở vị Pháp thí giả 。vi/vì/vị lương vi/vì/vị mỹ vi/vì/vị vô chúng hoạn 。 其中眾生所聞法者。心意開寤靡不解脫。 kỳ trung chúng sanh sở văn Pháp giả 。tâm ý khai ngụ mĩ/mị bất giải thoát 。 所謂財施者。一人足充。二者嫌恨。 sở vị tài thí giả 。nhất nhân túc sung 。nhị giả hiềm hận 。 施意高下其事不同。由如與洴沙王說微妙之法。 thí ý cao hạ kỳ sự bất đồng 。do như dữ Bình sa Vương thuyết vi diệu chi Pháp 。 八萬諸天萬二千摩竭眾生。復與釋提桓因。 bát vạn chư Thiên vạn nhị thiên ma kiệt chúng sanh 。phục dữ Thích-đề-hoàn-nhân 。 在石室之中說微妙法。八萬諸天皆得微妙法。 tại thạch thất chi trung thuyết vi diệu Pháp 。bát vạn chư Thiên giai đắc vi diệu Pháp 。 諸情通達無形罣礙也。 chư Tình thông đạt vô hình quái ngại dã 。 是故說眾施法施勝也。所謂財施者。今日受施明當更求。 thị cố thuyết chúng thí pháp thí thắng dã 。sở vị tài thí giả 。kim nhật thọ/thụ thí minh đương cánh cầu 。 其中至求天上道者。 kỳ trung chí cầu Thiên thượng đạo giả 。 彼人聞法從劫至劫無有窮盡。是故說曰眾施法施勝也。眾樂法樂上者。 bỉ nhân văn Pháp tùng kiếp chí kiếp vô hữu cùng tận 。thị cố thuyết viết chúng thí pháp thí thắng dã 。chúng lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc thượng giả 。 在俗處樂亂想之本。至趣此正造地獄行。 tại tục xứ/xử lạc/nhạc loạn tưởng chi bổn 。chí thú thử chánh tạo địa ngục hạnh/hành/hàng 。 夫法樂者。暢達演說問則不滯。 phu Pháp lạc/nhạc giả 。sướng đạt diễn thuyết vấn tức bất trệ 。 暢達觀意洋洋入耳。是故說曰眾樂法樂上也。 sướng đạt quán ý dương dương nhập nhĩ 。thị cố thuyết viết chúng lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc thượng dã 。 眾力忍力最者。昔有隣國之王。興兵起眾往攻敵國。 chúng lực nhẫn lực tối giả 。tích hữu lân quốc chi Vương 。hưng binh khởi chúng vãng công địch quốc 。 左右諸臣語其王曰。隣國興兵今來逼近。 tả hữu chư Thần ngữ kỳ Vương viết 。lân quốc hưng binh kim lai bức cận 。 願王自備共相攻擊。王語諸臣此是閑事。 nguyện Vương tự bị cộng tướng công kích 。Vương ngữ chư Thần thử thị nhàn sự 。 何必須吾公自臨敵。賊以逼近攻伐城門。 hà tất tu ngô công tự lâm địch 。tặc dĩ bức cận công phạt thành môn 。 諸臣啟王賊今在外。明王宜當深慮斯理。王告諸臣。 chư Thần khải vương tặc kim tại ngoại 。minh vương nghi đương thâm lự tư lý 。Vương cáo chư Thần 。 賊雖在外不足遠慮。但自營私何慮公務。 tặc tuy tại ngoại bất túc viễn lự 。đãn tự doanh tư hà lự công vụ 。 時賊暴虐轉入城裏。左右啟曰賊今逼近。 thời tặc bạo ngược chuyển nhập thành lý 。tả hữu khải viết tặc kim bức cận 。 不審明王竟何備慮。王告諸臣。 bất thẩm minh vương cánh hà bị lự 。Vương cáo chư Thần 。 此事微細何足上聞。隣國大王轉進至殿。諸臣啟曰。 thử sự vi tế hà túc thượng văn 。lân quốc Đại Vương chuyển tiến/tấn chí điện 。chư Thần khải viết 。 隣國之王今以見逼。不審聖尊有何思慮。其王告曰。 lân quốc chi Vương kim dĩ kiến bức 。bất thẩm thánh tôn hữu hà tư lự 。kỳ Vương cáo viết 。 我今處世變易不停。 ngã kim xứ/xử thế biến dịch bất đình 。 興者必衰合會有離宜可脫服。更改形容如乞士法。 hưng giả tất suy hợp hội hữu ly nghi khả thoát phục 。cánh cải hình dung như khất sĩ Pháp 。 磨何自退往適深山。思惟道德可以自娛。 ma hà tự thoái vãng thích thâm sơn 。tư tánh đạo đức khả dĩ tự ngu 。 設此暴王欲獲我身擒殺形體者不辭其愆。所以然者。 thiết thử bạo Vương dục hoạch ngã thân cầm sát hình thể giả bất từ kỳ khiên 。sở dĩ nhiên giả 。 亡國失土皆由一人。我今受死萬民無患。 vong quốc thất độ giai do nhất nhân 。ngã kim thọ/thụ tử vạn dân vô hoạn 。 豈不於我有大幸乎。時彼敵國之王歎未曾有。 khởi bất ư ngã hữu Đại hạnh hồ 。thời bỉ địch quốc chi Vương thán vị tằng hữu 。 舉聲唱言。善哉善哉大王。 cử thanh xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai Đại Vương 。 自古迄今未有斯比。我雖得勝未如王比。開懷大通不顧世榮。 tự cổ hất kim vị hữu tư bỉ 。ngã tuy đắc thắng vị như Vương bỉ 。khai hoài đại thông bất cố thế vinh 。 自今已往還治本國。 tự kim dĩ vãng hoàn trì bổn quốc 。 與王治化共相接待如己無異。是故說曰眾力忍力最。 dữ Vương trì hóa cộng tướng tiếp đãi như kỷ vô dị 。thị cố thuyết viết chúng lực nhẫn lực tối 。 愛盡苦諦妙者。愛之為本眾結之本。學人習道先斷愛結。 ái tận khổ đế diệu giả 。ái chi vi/vì/vị bổn chúng kết/kiết chi bổn 。học nhân tập đạo tiên đoạn ái kết 。 然後漸進無漏道撿。 nhiên hậu tiệm tiến/tấn vô lậu đạo kiểm 。 是故說曰愛盡苦諦妙也(泥洹品第二十七竟)。 thị cố thuyết viết ái tận khổ đế diệu dã (nê hoàn phẩm đệ nhị thập thất cánh )。 出曜經卷第二十三 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:43:17 2008 ============================================================